אַ ל׳בהאָער
Luin taas Portnoyn taudin. Valitettavasti kaikki hyvä loppuu aikanaan. Sörnäisten rantatiellä, noin Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kohdalla, pääsin viimeiselle sivulle, viimeiseen repliikkiin. Huomasin, että en ole koskaan lukenut sitä englanniksi, ainoastaan Pentti Saarikosken käännöksenä. En ole muita Penan käännöksiä lukenut, mutta tässä ainakin alkuteksti paistaa läpi. Tuo ei sitten ollut moite, pelkkä toteamus vain. Ehkä huomenna etsin sen yhden Saarikosken runon, jossa puhutaan siitä islantilaisesta kivestä, reykjavikilaisesta silmikkäästä. Tuo ei sitten tarkoittanut sitä, että suhtautuisin runouteen tai kirjallisuuteen yleensä, jotenkin korkealentoisesti. Olen pelkkä diletantti. Jiddišiksi harrastelija ja amatööri on muuten a libhober, koostuu siis sanoista lib, rakkaus, ja hobn, joka on siis sama verbi kuin esimerkiksi saksan haben tai englannin have. Libhober tarkoittaa myös siis sellaista henkilöä, joka rakastaa jotakin. A lover, if you will.

2 Comments:
Sitähän se amatöörikin tarkoittaa, siis henkilöä joka rakastaa jotakin. Sana on alun perin ranskan amateur, ja vielä alummin perin latinaa, amatorem, rakastaja, mikä on johdettu rakastamista tarkoittavasta verbistä amare.
Harrastaako harrastaja jotakin hartaasti?
totta! enpä ole koskaan tullut ajatelleeksi! pohdin lauantaina lingvistiseurassa sitä, miten tylsää mahtaa olla se, jos ei koskaan pohdi sanojen etymologioita tai ei saa mitään kiksejä siitä, kun joku kertoo jonkun sanan etymologian.
ja "harrastaa" tulee siis sanasta "harras". tarkistin vielä.
Lähetä kommentti
<< Home